Google. Who's looking at you?

October 21, 2007
Google. Who's looking at you?
It wants to know everything about you. It wants to be your best friend ― or your Big Brother. Are your secrets safe with Google?
John Arlidge

グーグル。君を見ているのは誰かな?
あなたの全部を知ろうとしている。いちばんの親友になろうとしている――じゃなかったらビッグ・ブラザー。あなたの秘密はグーグルから守られていますか?
ジョン・アーリッジ

In the blissed-out California sunshine, the glistening glass-and-steel curves of the Googleplex seem to sweep you up off the pavement with the promise of a glimpse into the future – and a good time. It is 8am on a Monday morning and battalions of high-tech foot soldiers arrive at the gilded palace of the online revolution. Laptops and lattes in hand, they step off conga lines of biodiesel-powered buses, chatting loud and fast about the latest skyrocketing Silicon Valley start-ups, which have names that sound like Teletubbies: Jajah, Orgoo, Ningo. Geek by geek, they head inside to begin surfing and controlling the quadrillions of bytes of information that surge through Google’s giant servers, and which crash on to our desktops and mobile phones every minute of every day.

カリフォルニアの喜びに満ちた日差しのなかで、ピカピカなガラスと鉄の曲線で描かれたグーグルプレックスは、あなたを未来を垣間見る約束とともに路上から連れ去ってしまいそうだ。もちろん、喜びのとき。いまは月曜日の朝8時、ハイテクの歩兵隊がオンライン革命の輝かしい殿堂に到着する。ラップトップやらラッテやらを手に持って、バイオ・ディーゼルエンジン・バスのコンガ線からパタパタと駆け下り、ペチャペチャと話しながら足を速める先は、できあがったばかりのシリコン・バレーの成功者の館。それぞれにテレチュビーズのような名前がついている。ジャジャ、オーグー、ニンゴ。オタクのなかのオタク、彼らは中に入ってネット・サーフィンをはじめ、無限バイトの情報をコントロールしてグーグルの巨大なサーバをせわしなく揺り動かせる。そして来る日も来る日も絶え間なく、私たちのデスクトップや携帯電話に押しかけてくるのだ。

The sidewalk outside Google’s corporate headquarters in Mountain View, 40 minutes’ drive south of San Francisco, is about as close as most people get to a company that has cornered the market in internet searching and become the killer app of the modern information economy. For all its success, Google is a closed system, as impenetrable as its complex search algorithms.

サン・フランシスコから自動車で南へ40分、マウンテン・ビューのグーグルの本社の散歩道はほとんどのひとにとって身近なものになりつつあって、インターネット検索市場に陣取り、現代の情報技術経済圏にとって最強のアプリケーションになりつつある。その成功にもかかわらず、グーグルは閉ざされたシステムで、その複雑な検索アルゴリズムの同じくらい難関不落である。

Google likes to think of itself as “crunchy” – wholesome and worthy – and, walking into the Googleplex, it looks, at first sight, a pretty crunchy kind of place. There’s free coffee and muesli in the No Name breakfast cafe. Everyone gets around the campus on free bicycles. In the car park, the canopies that protect the neat ranks of hybrid Toyota Priuses from the sun are made from solar panels that power each building in the 1.5-million-sq-ft complex. There are swimming pools, massage chairs and free medical checkups. A model of Sir Richard Branson’s SpaceShipTwo prototype commercial spacecraft hangs from the rafters in the lobby. This is rocket science, after all.

グーグルは自社を「クランチー」(健全で善良)と好んで言う。そして、グーグルプレックスのなかへ歩いていくと、ひと目見た瞬間まったくもってクランチーな場所だとわかった。無料のコーヒーやムースリが名前のない朝食カフェにあり。みんなが自由に自転車を使って行き交う。駐車場にはハイブリッド車トヨタ・プリウスが整然と並び、屋根で覆われている。その屋根と150万平方フィートの敷地のすべての建物の屋根にある太陽発電によって充電されてそれは動く。スイミング・プールマッサージチェアと無料の健康診断。リチャード・ブランソン製作のスペース・シップ2の試作の商用宇宙船がロビーのラフターからぶらさがっている。最後にめざすところは、ロケット工学なのだ。

Marissa Mayer is waiting in an anonymous-looking whitewashed conference room in Building 43, the engine room of the search engine. Like all Google key executives, she is annoyingly young –32 – and, even more annoyingly, wealthy – worth hundreds of millions of pounds, thanks 
to the generous stock options granted to the firm’s founding staff. She does her best to deflect the wealth issue by wearing flats, a studiously plain grey-black dress, and a $50 plastic watch – a combination that shrieks: 
“I know you know I’m a zillionaire, but please treat me as just one of the girls.”

マリッサ・メイヤーがビルディング43の無機質な真っ白い会議室で待っている。検索エンジンのエンジン・ルームだ。グーグルの主要な役員がそうであるように、彼女もびっくりするくらい若い(32歳)そしてさらにびっくりするくらい裕福だ。何億ポンドの資産が、寛大なストック・オプションが会社の創業時社員に与えられたのだ。彼女は裕福であることを見せつけないために最善を尽くしていて、まったく平凡なグレー・ブラックの服を着ている。それから50ドルのプラスティックの腕時計。いまにもキャッキャとはしゃぎ出しそうな格好だ。「あなたがわたしのことを兆億長者だと思っているのはわかります、でもできればわたしのことはただのそのへんの女の子だと思ってくださいね」
(page 1 of 7)
後編>