アマゾンがワーナー・ミュージックをコピー規制緩和で販売へ - New York Times

LOS ANGELES ― In the recording industry’s latest move away from its reliance on digital locks to reduce piracy, the Warner Music Group said on Thursday that it would sell songs and albums without anticopying software through Amazon’s fledgling digital music service.

ロサンゼルス - レコード産業の最新の動向は海賊版防止のデジタル・ロックへの依存からの脱却へと向かっている。ワーナー・ミュージック・グループは木曜日に楽曲やアルバムをコピー防止ソフトウェアなしで、アマゾンの駆け出しのデジタル音楽サービスを通じて販売すると発表した。

The shift by Warner Music is another step in the decline of copy-protection software, which has led to consumer confusion over the jumble of incompatible schemes governing the use of digital music players and downloaded songs.

ワーナー・ミュージックの転向はコピー防止ソフトウェア減少の一つの段階だ。このソフトウェアは消費者にとってはデジタル音楽プレーヤやダウンロードした楽曲を使ううえで、矛盾する複数の方針のごちゃまぜで混乱を招くようなものだった。

Warner is the third of the four major music corporations to reconsider its use of so-called digital rights management software, known by its initials as D.R.M., and offer its catalog in the unrestricted MP3 format. Sony BMG Music Entertainment has continued to hold out, though it is expected to experiment with selling MP3s through a promotion early next year.

ワーナーは四大音楽会社のうち三番目にデジタル・ライツ・マネジメント(D.R.M.とイニシャルで知られる)ソフトウェアの使用を考え直すこと、そして自社のカタログを制限なしのMP3形式で提供することを進めている。ソニーBMGミュージック・エンターテインメントは頑として姿勢を崩していない、といっても来年前半にもMP3をプロモーション目的で販売する試みが期待されている。

Warner, which releases music by artists including Josh Groban and Matchbox Twenty, was considered to be particularly reluctant to drop restrictions on copying. In February, after Apple’s chief executive, Steven P. Jobs, called on the major record companies to abandon D.R.M., Edgar Bronfman, Warner’s chairman, retorted that since movies and games carry copy protection, the notion of withdrawing it from music was “completely without logic or merit.”

ワーナーはジョシュ・グローバンやマッチボックス・トウェンティなどのアーティストの音楽を発売しており、際立ってコピー制限を切ることを避けようとしてきたとされる。2月に、アップルのCEOスティーヴン・P・ジョブズがD.R.M.を排除するよう大手レコード会社に呼びかけた後、ワーナー会長エドガー・ブロンフマンは反発して映画やゲームがコピー防止を維持するのだから音楽からそれを抜き取ろうという意見は「まったくもって論理や整合性がない」と応じた。

The music companies had argued that Apple, which dominates the digital music market with its iPod player and iTunes service, should license its copy protection software to rivals. But Mr. Jobs has refused, saying that such a move would invite several problems, including the possibility that hackers would crack the technology. EMI Group broke ranks with the other major labels and agreed to sell unprotected music through iTunes in April.

この音楽会社が言うにはiPodプレーヤとiTunesサービスでデジタル音楽市場を支配しているアップルは、競合にコピー防止ソフトウェアのライセンスを与えるべきだという。だがジョブズ氏はこれを拒否し、そんなことをしたら少なくない問題が生じる、ハッカーが技術を破壊する可能性もある、と言った。4月にEMIグループはほかの大手レーベルとの縁を切ってiTunesを通じて制限なしの音楽を販売することに同意した。

Now, some music executives are privately backing the idea of dropping the software from music sold through virtually every service except iTunes, in order to strengthen Apple’s rivals and potentially diminish Mr. Jobs’s advantage. The major labels have been upset with Apple’s inflexibility on music pricing, among other issues.

現在、一部の音楽会社経営者たちは非公式に音楽からソフトウェアを切ってiTunes以外の事実上すべてのサービスを通じて販売する方法を口裏合わせしている。

Warner’s move comes roughly four months after the industry’s biggest company, Universal Music Group, part of Vivendi, said it would sell music without restrictions through an array of services, including digital stores run by Wal-Mart, Real Networks and Amazon, but not iTunes.

ワーナーの動向は産業最大の会社ユニヴァーサル・ミュージック・グループから4か月ほど遅れてきた。ユニヴァーサルはヴィヴェンディの一部門で、音楽を制限なしでいくつかのサービスを通じて販売すると発表した。ウォルマート、リアル・ネットワークス、アマゾンといったデジタル・ストアで販売するが、iTunesはそれに含まれない。

Warner may not adopt the same approach. A person briefed on Warner’s plans said the company was seeking to negotiate a deal to sell unprotected files through iTunes.

ワーナーは同じような道のりを採らないかもしれない。ワーナーの計画を短くまとめた人物によるとこの会社はiTunesを通じて制限なしのファイルを販売する取引をどうにか採りつけようと模索しているという。

The move also comes as the industry faces increasing pressure to bolster digital music sales as its traditional business ― selling CDs ― suffers a sharp decline.

この動向は産業がデジタル音楽販売にてこ入れする圧力にも直面しており、CDを売るという古典的な事業が衰退の危機にあるともいえる。