バレーの鬼才 - San Jose Mercury News

Facebook founder Mark Zuckerberg, at 23, has been described as America's youngest self-made billionaire. Tech's latest wonderboy may also be Exhibit A for a broader phenomenon - an extraordinary new iteration of young entrepreneurs eager to change the digital landscape.

フェースブック創業者のマーク・ズッカーバーグ、23歳はアメリカでもっとも若い、自力でつくりあげた億万長者と言われる。最近テックが呼びこんだ、この驚くべき青年は広がりつつある現象ーー並外れた若いアントレプレナーが次々とやってきてデジタルの風景をがらっと変えようとするーーの証拠物件Aと言えるかもしれない。

Never before has Silicon Valley witnessed so much young moxie, veteran investors say. Youthful entrepreneurs have become commonplace in the valley, attracting millions of dollars in venture capital.

シリコンバレーでこれほどの若い活力が目撃されたことはかつてない、とヴェテランの投資家たちは言う。若さに満ちたアントレプレナーがバレーのよくある風景となり、ヴェンチャ・キャピタルの数百万ドルを惹きつけている。

Strikingly, many are in their early 20s or younger - and were in elementary school when the world first learned to surf the Internet. Now they are coming of age when the Web has matured into a robust global marketplace and software advances have driven down development costs.

衝撃的なのは、その多くが20代前半かそれ以上に若いことーーそれからインターネットをサーフすることを世界がはじめて知ったとき小学校にいたということだ。いま成長した若者たちは、ウェブが成熟してがっしりしたグローバル市場となり、ソフトウェアの進歩によって開発コストが劇的に下がった時代を生きている。

Young techies "see the landscape and want to jump in even sooner, without getting a job in industry first," said angel investor Ron Conway, who says he has invested in 125 start-ups since 2005. "They are leaping right into the start-up world."

若いテッキーたちは「あたりを眺め渡して、すぐにでもそこに飛びこみたい、最初に産業で職をみつけることも忘れています」とエンジェル投資家のロン・コンウェイが言う。彼は2005年から125社のスタートアップに投資してきたと言う。「いきなりスタートアップの世界に飛び出しているのです」

Photo-sharing innovator Kristopher Tate was only 17 when Conway offered seed financing for the 2-year-old start-up now known as Zooomr; his parents had to sign the contract. Several other start-ups, including Facebook, were launched in college dorms; their founders left school to seize the moment. Recent grads are spurning handsome job offers from tech giants like Google and Microsoft to pursue start-up dreams. A few young founders are already serial entrepreneurs.

写真共有技術の開発者クリストファ・テイトはコンウェイが手付けの融資をしたとき17歳にすぎなかった。設立2年のスタートアップはいまズーマという名で知られる。彼の両親が契約書にサインをする必要があった。ほかのスタートアップ数社、たとえばフェースブックは大学の寮ではじまった。創業者たちは時機をつかむために学校を去った。最近の卒業生はグーグルやマイクロソフトといったテック巨人からの悪くない求人の申し出をはねつけ、スタートアップの夢を追いかける。その数人の若い創業者はすでにシリアル・アントレプレナーになっている。

Adil Lalani, for example, is the 21-year-old co-founder of EatLime, a new video-sharing service. Lalani began building his first Web service at age 16 - and sold it for $1.25 million during his freshman year at Canada's University of Waterloo. He left Waterloo to launch his new start-up in Toronto, before relocating to Silicon Valley.

たとえばアディル・ララーニは21歳、新しいヴィデオ共有サーヴィスのイートライムの共同創業者だ。ララーニは最初のウェブ・サーヴィスを16歳のときに開発しはじめたーーそしてカナダのウォータルー大学の新入生のときに125万ドルで会社を売却した。彼はウォータルーを出て新しいスタートアップをトロントではじめ、その後シリコンバレーに移転した。

Lalani's business partner, 23-year-old Mohammad Al Adham, seems almost embarrassed about his diploma: "My mother was like, 'You cannot leave school! There is no way you're not graduating!' "

ララーニのビジネス・パートナーの23歳、モハメッド・アル・アダムは自分の卒業証書をほとんど恥のように思っている。「わたしの母はこんなふうに言います、『あなたは学校を出ることができなかったのよ! 卒業するよりしかたないでしょう!』」

EatLime is fine-tuning financial terms with several angel investors and one prominent venture capital firm. "I love the EatLime guys," said Tim Draper, founder of Draper Fisher Jurvetson.

イートライムはよく整った融資条件を複数のエンジェル投資家、ひとつの著名なヴェンチャ・キャピタルから得ている。「イートライムのやつらが大好きなのです」と言うのはティム・ドレイパー、彼はドレイパー・フィッシャー・ジャーヴェトソンの創業者だ。

Modern technology has a way of empowering the precocious, in part because it is often tough for older techies to learn new tricks. Zuckerberg may be the latest addition to a pantheon that includes such game-changers as Microsoft's Bill Gates, Apple's Steve Jobs and Steve Wozniak, Netscape's Marc Andreessen and Napster's Shawn Fanning.

現代のテクノロジは若い才能をエンパワーする方法のひとつだ。理由のひとつには年上のテッキーが新しいしかけを生み出すのはしばしばタフだからだ。ズッカーバーグはこれまでにゲームを変えてきたマイクロソフトビル・ゲイツ、アップルのスティーヴ・ジョブズとスティーヴ・ウォズニアック、ネットスケープのマーク・アンドリーセン、ナップスターのショーン・ファニングといった系譜に新しく加えるべき英雄のひとりだろう。

And thanks to the epic success of Gates, Jobs and now Zuckerberg, budding entrepreneurs "no longer get as much grief from their parents. Their friends think it is cool," said Draper. VCs "are perfectly willing to take a chance on these whippersnappers because we know there is a chance they can become huge."

そしてゲイツジョブズ、こんどのズッカーバーグの叙事詩的な成功のおかげで、芽が育ちつつあるアントレプレナーたちは「もはや両親からそれほど悲しまれずにすむ。友達はクールだと思っている」とドレイパーが言う。VCは「全面的に若造に期待をかけようという気になっている、というのは大化けする可能性がじゅうぶんあると知っているからです」

While Facebook has a global following, several youth-led start-ups are getting buzz in the valley. Their very names, too, reflect this digital age: Loopt, Scribd, Tokbox, Xobni, Box.net, WeGame, Weebly and You Noodle.

フェースブックが地球のあちこちで追従者を生んだ一方、バレーでは若者主導のスタートアップが騒ぎを起こしている。その名前はまさに、このデジタル時代を表象している。ループト、スクリブト、トクボックス、ゾブニ、ボックス・ネット、ウィゲーム、ウィーブリ、ユー・ヌードル。

Advancing technology has also afforded today's young techies with social advantages their elders lack. Kevin Hartz, a 38-year-old serial entrepreneur and angel investor, recalled that while he had his own Commodore 64 computer, his geeky peers weren't so fortunate. "You had to go to the school computer lab to work on a computer and risk ostracism and wedgies," he said. "Now everyone is on a computer and the Internet."

進歩するテクノロジが今日の若いテッキーに、年上が欠いているソーシャルでの優位を与えている。38歳のシリアル・アントレプレナーでエンジェル投資家のケヴィン・ハーツが思い起こすのは、彼がコモドア64コンピュータをつくったとき、彼のギークな仲間はそれほど恵まれていなかった。「学校のコンピュータ室に行ってコンピュータに向かって、村八分、のけ者になりそうな危険を冒さなければならなかったのです」と彼は言う。「いまでは皆がコンピュータとインターネットに浸かっています」

The academic and business world is fostering youthful entrepreneurship as never before. YCombinator, a trailblazing bi-coastal incubator program led by entrepreneur and essayist Paul Graham, specializes in seeding young start-ups.

アカデミアとビジネス世界は若さに満ちたアントレプレナーをこれまでにないほど育てようとしている。アントレプレナーでエッセイストのポール・グレアムが主導する、両海岸に展開するというこれまでにないインキュベータ・プログラム、「ワイコンビネータ」は若いスタートアップの芽を育てることに特化している。

Meanwhile, Hartz recently teamed up with Jawed Karim, who helped Chad Hurley and Steve Chen develop YouTube, and Slide executive Keith Rabois in forming Youniversity Ventures. They coach budding entrepreneurs at Stanford University and the University of Illinois-Urbana-Champaign, Karim's alma mater, while scouting investment opportunities.

一方、ハーツは最近、チャド・ハーリーとスティーヴ・チェンがユーチューブを開発するのを手伝ったジョード・カリムとチームを組んだ。そしてスライドの役員キース・ラボワを加えて、ユーニヴァーシティ・ヴェンチャーズを起業した。彼らはスタンフォード大学に加えて、カリムの母校であるイリノイ=アーバマ=シャンペーン大学でアントレプレナーの芽を育てる一方、投資先の候補をスカウトしている。

Karim knows about starting young. He was 20 when he left college to work for PayPal, later returning to earn his degree. He was 25 when he teamed up with Hurley and Chen; Karim left YouTube before its sale to Google to pursue an advanced degree at Stanford.

カリムは若くしてスタートアップする方法を知っている。彼は大学を去ってペイパルで働きだしたとき20歳だった。その後学位をとるために大学に戻った。彼はハーリーとチェンのチームに加わったとき25歳だった。カリムはユーチューブが会社をグーグルに売る前にそこを去って、スタンフォードでより高い学位を目指した。

One recent day, the Youniversity crew spent several hours at Stanford, advising a procession of four student-led start-ups. Hartz and Rabois could recall only one start-up emerging from their Stanford peers in the early 1990s. Nearly everybody, they said, first went to work for a big company.

最近のある日、ユーニヴァーシティのメンバーがスタンフォードで数時間過ごして、学生主導のスタートアップ4社の舵取りを助言した。ハーツとラボワは1990年代前半にスタンフォードの仲間から出てきたスタートアップといってもただ1社しか思い出すことができないという。ほとんど全員、とふたりは言う。最初に大企業で働きに出ていました。

Al Adham and Lalani are typical of this new generation. The pair exudes energy, intelligence, optimism, confidence - prerequisites for successful young entrepreneurs. What YouTube did for bringing video to the masses, they say, EatLime will do for sharing video privately, with security and unprecedented speed. Check out our Web site, they say.

アル・アダムとララーニは新しい世代の典型だ。このペアは活力にみなぎっていて、知性が高く、楽観的で、自信をもっているーー若いアントレプレナーの成功に欠くことのできないものだ。ユーチューブがヴィデオを大衆にもたらしたように、とふたりは言う。イートライムはプライヴェートで安全に空前のスピードで、ヴィデオを共有することを実現します。わたしたちのウェブ・サイトを見に来てください、という。

The EatLime guys say they have other cool ideas too - but it's too soon to talk about those.

イートライムのやつらはほかにもクールなアイディアの持ちあわせがあるというーーでもそれはお披露目するにはもうしばらくかかるでしょう。