元グーグル社員たちが匹敵する検索エンジンをつくる
- Former Employees of Google Prepare Rival Search Engine - NYTimes.com (July 28, 2008 By MIGUEL HELFT)
SAN FRANCISCO ― In her two years at Google, Anna Patterson helped design and build some of the pillars of the company’s search engine, including its large index of Web pages and some of the formulas it uses for ranking search results.
サン・フランシスコ――グーグルでの2年間を通じて、アンナ・パタソンは同社の検索エンジンの設計開発の支柱となる部分に関わってきた。ウェブ・ページの膨大なインデックスや検索結果の順位につかわれる指針の一部などだ。
Now, along with her husband, Tom Costello, and a few other Google alumni, she is trying to upstage her former employer.
こんどは、彼女の夫トム・コステロと数人のグーグル同窓生たちを引き連れて、彼女は自分の元雇用主を出し抜こうとしている。
On Monday, their company, Cuil, is unveiling a search engine that they promise will be more comprehensive than Google’s and that they hope will give its users more relevant results.
月曜日に、その会社クールは検索エンジンを披露した。それはグーグルよりもさらに利口であること、ユーザにより関連の強い結果を与えるつもりだと謳っている。
“I think it will be better,” Mr. Costello said in an interview. “But there is no question that the public has to decide.”
「もっといいものが出せると思っています」とミスタ・コステロはインタヴューで言った。「しかし皆さんがそれを決めるのは言うまでもありません」
Cuil, pronounced “cool,” is only the latest in a long string of start-up companies that have been founded and financed with the goal of competing with Google, as well as Yahoo and Microsoft. (In June, Google accounted for 61.5 percent of search queries in the United States, while Yahoo held 20.9 percent and Microsoft had 9.2 percent, according to comScore.) Some of the most prominent include Powerset, which Microsoft recently bought, and Wikia, which was founded by Jimmy Wales, one of the creators of Wikipedia. So far, none have managed to make a dent in the search market.
(Cuil)クールは「クール」と発音する。グーグル(ヤフーやマイクロソフトも)に対抗することを目標にして創業され資金を積んだスタートアップでは最後にあがってきたばかりだ。(6月に、グーグルは合衆国の検索要求の61.5パーセントをはじき出し、いっぽうヤフーは20.9パーセント、マイクロソフトは9.2パーセントという結果がコムスコアから出された)一部にはマイクロソフトに最近買収された「パワーセット」、ウィキペディア運営者のひとりであるジミー・ウェールズによって創始された「ウィキア」といった、すぐれたものもある。これまでのところ、そのどれもが検索市場にかろうじて居場所があるくらいだ。
But some analysts say Cuil has potential, in part because of the pedigree of its founders.
しかしアナリストのなかにはクールが可能性をもっていて、創業者たちの系譜にその理由があるという人もいる。
“This is the most promising thing I’ve seen in a while,” said Danny Sullivan, who has followed the online search business for more than a decade and is the editor of Search Engine Land. “Whether they are going to threaten Microsoft, much less Google, that’s another story.”
「最近見たなかでは、これがいちばん期待できます」と言うのはダニー・サリヴァン。10年以上オンライン検索事業を取材してきて現在「サーチ・エンジン・ランド」の編集者をしている。「マイクロソフトに追いつくか、グーグルにはほど遠いか、そういったことはこの話とは関係ありません」
Mr. Costello, a former researcher at Stanford, said that with 120 billion Web pages, Cuil’s search index is larger than any other. The company uses a form of data mining to group Web pages by content, which makes the search engine more efficient, he said. Instead of showing results as short snippets of text and images with links, it displays longer entries and uses more pictures. It also provides tools to help users further refine their queries.
スタンフォードで研究員を経験したミスタ・コステロは、1200億ウェブ・ページと、クールの検索インデックスはほかのどれよりも数が多いと言う。この会社はデータ発掘にコンテントごとにウェブ・ページを分類する方式をつかっており、これが検索エンジンをより効率的にしている、と彼は言う。テキストと画像にリンクをつけた短い断片を結果に表示するのではなく、長い見出しを表示し、画像を多く使っている。ユーザが要求をやりなおすために役立つツールも用意している。
Google would not comment on Cuil and would not disclose the size of its own index. But in an e-mail statement, Google said that it maintained “the largest collection of documents searchable on the Web” and welcomed competition.
グーグルはクールへのコメントを差し控え、自社のインデックスのサイズの公表をしない。しかしあるイーメールでの声明のなかで、グーグルは自社が「ウェブで検索することのできる文書をどこよりも多く」所蔵しているといい、競合は歓迎すると言う。
Mr. Sullivan said he was unimpressed by Cuil’s claim that its index includes more Web pages, noting that that could mean users are “overwhelmed by a whole bunch of junk.” But he said that Cuil’s new approach to ranking pages and presenting results could prove to be a hit with some users.
ミスタ・サリヴァンはクールが自分たちのほうがウェブ・ページのインデックスを多くもっていると言ったのは感心しないといい、それはつまりユーザが「途方もないガラクタの山に圧倒される」ことになりはしないかと言った。しかし彼はクールの新しい順位づけや結果表示の提案が、一部のユーザには当たるかもしれないと言う。
“If it turns out that they have good relevancy, I could see that the word of mouth” would bring Cuil some popularity, he said.
「それが関連の強いものを集めたということであれば、わたしはそのクチコミが」クールの人気を呼びこむのを目の当たりにするになるかもしれない、と彼は言う。
Ms. Patterson left Google in 2006 to found Cuil. The new company has other prominent ex-Google employees, including Russell Power, who worked with Ms. Patterson on the large Google index, and Louis Monier, a former chief technology officer at AltaVista, a pioneering search engine. Cuil, which has about 30 employees and is in Menlo Park, Calif., has raised $33 million from venture investors.
ミズ・パタソンはグーグルを2006年に去ってクールを創業した。この新しい会社はすぐれた元グーグル社員たちが集まっている。ラッセル・パワーは、ミズ・パタソンと一緒に膨大なグーグルのインデックスに取り組んだ。ルイス・モニアは、検索エンジンの先駆者「アルタ・ヴィスタ」で最高技術責任者を経験している。クールはカリフォルニア州メンロ・パークに本拠を置く、30人ほどの社員の会社で、ヴェンチャ投資家から3300万ドルの資金を積んでいる。