グーグル決算が行けば、インターネットもついてくる? いや、そうじゃない

Today, Google, the Internet’s juggernaut in both power and profits, will release its third-quarter earnings results after the market closes.

グーグルというインターネットの権力と利益を両手に握った怪物は、今日の市場の大引け後、第3四半期の決算報告を発表する予定だ。

Investors and Silicon Valley will be closely watching Google’s performance and also be listening carefully to the guidance its executives will be giving, hoping the Web’s most stellar performer of late does not stumble.

投資家やシリコンバレーはグーグルの数字に注目しており、その経営陣が発表するであろう見通しについて注意深く耳を傾けるだろう。ウェブで最近いちばんたのもしい数字を出している役者がこけないことを祈りながら。

If it does, some think it is look-out-below time. And, if it does not, it will presumably be all sunshine and daisies for the sector.

もしそうなれば、足下に気をつけろの時代だと考える人もいるだろう。そしてそうならなければ、グーグルはこの方面では希望の星となることだろう。

Neither is exactly true.

厳密にはどちらも正確ではない。

Because, like a lot of healthy and growing companies in the economy, Google (GOOG) can’t help but get dinged by flying debris of the recent financial tornado and its impact on businesses that rely on advertising.

なんとなれば、財務良好で成長している企業の多くがそうであるように、グーグルはどうしても昨今荒れに荒れている金融のまき散らした破片に悩まされるだろうし、グーグルは広告収入に依存した事業をしているので影響もあるだろう。

On the other hand, Google’s ad search business is certainly more recession-proof than others, such as the graphical ad offering that Yahoo (YHOO) depends on, which simply means…its ad search business is more recession-proof.

振り返ってみれば、グーグルの検索広告事業はほかにくらべれば景気後退に強いのもたしかだ。ヤフーはグラフィカル広告に頼っているし、それは単的にいって・・・検索広告事業はやはり景気後退に強い。

And, given Google’s dominant market share here, this actually means very little to any other digital player.

それから、グーグルが支配している市場シェアをみれば、この法則はほかのどのデジタルの担い手にもほとんど当てはまらない。

Still, it will be pins and needles before the third-quarter earnings announcement at 1:30 p.m., Pacific time. The consensus is that Google will have revenues of $4.76 billion for the period and $4.81 in earnings per share.

それでも、第3四半期の決算発表が太平洋時間で午後1時30分にある。大方の予測では、グーグルは当期47億6000万ドルの利益が見込まれ、そうすると一株あたり4.81ドルの計算となる。

BoomTown is guessing Google is not likely to disappoint. And, of course, in their ever-quirky way, its leadership troika are certain to make all the right noises about the troubled economy.

ブームタウンの予測では、グーグルはそれを裏切ることはなさそうだ。そしてもちろん、いつもの調子で、3頭体制のリーダーたちは混乱した経済について書き立てられていることを打ち消すのだろう。

Most think they will also outline some sensible cost cuts, which is a good idea, as the peppily profligate search giant has a lot of fat to trim.

繊細なコスト削減の計画もしているのだろうと多くの人は考えているだろうが、これはよいアイディアだ。というのは、この元気いっぱいの金遣いの荒い検索巨人には、刈り取るべき余分な肉が多くついている。

That shiatsu-massages-and-lattes-for-all attitude is one of the many reasons (along with international concerns) that worries have mounted about Google’s ability to keep up its blazing past performance and why analysts have slashed forecasts for the company.

指圧マッサージで全身健康という考えは(国際問題など)グーグルがこのまま怒濤の快進撃をつづける力があるのかという心配の理由のひとつであるし、アナリストたちがこの会社への予測を低く見積もった理由である。

That, combined with the Wall Street meltdown, has caused once-soaring shares at Google to plummet, with its stock price cut neatly in half from a year ago.

ウォール・ストリートの危機とあいまって、天井高をつづけていたグーグルの株価が落ち込んで1年前の半分の水準まで来てしまったこともある。

Google’s stock closed yesterday at $339.17, down $23.54 or 6.5 percent.

グーグルの昨日の終値は339.17ドル。23.54ドル安、6.5パーセント下落だ。

“These are turbulent times for which no one has the perfect playbook,” said eBay (EBAY) CEO John Donahoe, after the auction giant predicted in its earnings call that it would be adversely impacted going forward. “There is a high degree of economic uncertainty and turmoil in the business market and that is impacting consumer spending.”

「このような大荒れの時期では、誰も完璧な対処法を持ち合わせていない」とイーベイCEOのジョン・ダナホーが、このオークション巨人が決算会見のなかで前進するのには逆風が吹くだろうとの見込みを述べたあとで言った。「経済の先行き不安、ビジネス界の混乱はかなりの水準で、これが一般の消費にも影響している」

That’s stating the obvious.

これは当たり前のことを述べている。

Still, the same is true for Google and every other Web company.

それでも、グーグルやほかのウェブ企業についても真実なのだ。

Because, even if it’s chin-up for Google tomorrow–no one is going to escape the rocky journey to recovery.

というのは、グーグルの明日について言うのは野暮かもしれないが、回復への茨の道を避けて通ることは誰にもできないのだ。

And, if Google chokes a bit? Well, that’s okay too.

グーグルがせきこんでしまったら? まあ、そういうこともあるだろう。

In fact, unless you actually think that tech is finished–which would make you not so smart–a hiccup seems entirely appropriate.

じっさい、テックがおしまいだと考えないかぎり(そう考えるのはあまり利口ではない)ちょっとしたしゃっくりは長い目でみて適正なのだろう。