アップル、次回マックワールド・エキスポが最終回、ジョブズの基調講演はない、と告知

Apple announced Tuesday that next month is the last time the company will exhibit at Macworld Expo in San Francisco and that chief executive Steve Jobs will not be making a keynote presentation this year.

アップルは火曜日に、来月サン・フランシスコで開催される「マックワールド・エキスポ」が出展最終回となり、今回は最高経営責任者ティーヴ・ジョブズの基調講演は予定されていないと告知した。

Philip Schiller, Apple’s senior vice president of Worldwide Product Marketing, will deliver the opening keynote for this year’s Macworld Conference & Expo, and it will be Apple’s last keynote at the show.

アップルのワールドワイド・プロダクト・マーケティング部門上級副社長のフィリップ・シラーが、今回のマックワールド・コンファレンス・アンド・エキスポの皮切りとなる基調講演を行ない、このショウではアップルの最後の基調講演となる見込みだ。

The keynote address will be held at Moscone West on Tuesday, January 6, 2009 at 9:00 a.m. Macworld will be held at San Francisco’s Moscone Center January 5-9, 2009.

この基調講演は、2009年1月6日火曜日、午前9時にモスコーニ・ウエストで開催される。マックワールドは2009年1月5日から9日、サン・フランシスコのモスコーニ・センタで開催される。

"Apple is reaching more people in more ways than ever before, so like many companies, trade shows have become a very minor part of how Apple reaches its customers," the company said.

「アップルはこれまでにないほど多様な方法で多くの人に認知され、それによって多くの会社同様、商業ショウを行なうことは、アップルが顧客に知っていただく方法が増えるなかで、役割を終えようとしています」と会社は言う。

"The increasing popularity of Apple’s Retail Stores, which more than 3.5 million people visit every week, and the Apple.com website enable Apple to directly reach more than a hundred million customers around the world in innovative new ways."

「ますます人気の高まるアップル・リテール・ストアは、毎週350万人以上の来客があり、アップル・コムのウェブサイトはアップルが直接、世界中に数億万人いる顧客に、革新的なかたちで、お知らせをする方法となりました」

Apple has been steadily scaling back on trade shows in recent years, including NAB, Macworld New York, Macworld Tokyo and Apple Expo in Paris.

アップルはこの数年間、商業ショウを少しずつ縮小しており、NAB、マックワールド・ニュー・ヨーク、マックワールド・トウキョウ、アップル・エキスポ・パリも開催を止めた。

The startling news comes after a string of bad news for Macworld host IDG that has seen Adobe and Belkin withdraw from the show while other recognizable companies have opted to scale back their presences at the San Francisco event. Officially, these exhibitors have attributed their withdrawals or reduced presences to economic conditions.

この寝耳に水の報らせは、マックワールドの主催者であるIDGにとっては、アドビやベルキンの撤退といった悪い知らせがつづいて起こり、さらにサン・フランシスコのイヴェントで有名な会社がやはり手を引くという前兆に、とどめを差すようにやってきた。公式には、これらの出展者は撤退や規模縮小の理由について、景気状況を挙げている。

Previously, Apple's exit from these events has effectively signaled their respective death knells.

これはいまに始まったことではなく、アップルが抜けたせいで事実上の終焉の鐘となったイヴェントがいくつかあった。

After IDG announced a return of its East coast Macworld Expo to Boston from New York, Apple promptly canceled its own presence at the relocated event and refused to return even when IDG reversed its decision and moved the event back. The magazine publisher continued on with the New York gathering for 2004 and 2005 but was ultimately forced to shut it down as attendance dwindled and exhibitors rapidly backed out.

IDGが東海岸のマックワールド・エキスポをニュー・ヨークから、ボストンへと移設したとき、アップルはただちに出展を取りやめ、それを受けてIDGが決定を取り下げてイヴェントを元に戻したにもかかわらず、依頼を断った。この雑誌出版社は2004年と2005年もニュー・ヨークの開催をつづけたが、結局集客も減少し、出展者が急減したので、打ち止めを強いられた。

Without further elaboration from Apple, the twin decisions of exiting from Macworld and CEO Steve Jobs' absence from the stage is having a destructive effect on the Mac maker's shares as well: as of this writing, the company's stock is down more than 4.5 percent in after-hours trading.

アップルからの詳細の報告もないまま、マックワールドからの撤退と、スティーヴ・ジョブズの不参加という2つの決定が通ってしまえば、このマック・メーカのシェアを落とすことになるだろう。この記事投稿時に、この会社の株価は時間外取引によって、4.5パーセント以上落ち込んだ。